
Японський автор Харукі Муракамі. © EPA-EFE/CORNELIUS POPPE NORWAY OUT Видавничий дім вилучив з реалізації “Кафка на березі” після претензій до перекладацького складу.
Українська видавнича фірма “Клуб сімейного дозвілля” (КСД) проінформувала про завершення взаємодії відносно робіт Харукі Муракамі. Підґрунтям стали розбіжності з власником прав у процесі підготовки книги “Кафка на березі”. Тираж вже повернули, а подальші задуми щодо письменника відклали, повідомили в Instagram видавництва.
За відомостями КСД, у процесі створення книжки з’явилися ускладнення з узгодженням матеріалів. Відповіді від власника прав не надходили протягом 46 діб, хоча угода визначала значно менші строки — 10 діб для тексту та 30 для обкладинки.
У видавництві роз’яснили, що у подібних ситуаціях є усталена практика — матеріали вважаються прийнятими за відсутності зауважень у зазначений термін. З цієї причини після тривалого очікування було ухвалене рішення відправити книгу в друк.
Проте, вже після друку власник прав висловив критику стосовно вибору перекладачів. Зокрема, він висловив незгоду щодо праці декількох перекладачів, а не одного, та висунув вимогу, щоб перекладач мав “поважний” вік та чималий досвід.
У КСД підкреслили, що подібні умови не були вказані в контракті. Видавництво також вважає неприйнятними параметри відбору перекладачів за віком.
“Наші перекладачі — це фахівці, котрих ми обрали за їхніми вміннями, а не за датою народження”, — додали в КСД.
Незважаючи на це, компанія запропонувала альтернативні варіанти, такі як незалежна оцінка перекладу або ж звичайний відкритий обмін думками. Однак власник прав вирішив припинити співпрацю в односторонньому порядку та відкликав ліцензії на видання.
Харукі Муракамі — визначний сучасний японський романіст, чиї роботи перекладено більш ніж 50 мовами. Серед найвідоміших романів — “Норвезьке дерево”, “Хроніки заводного птаха”, “Кафка на березі” та “1Q84”.
Роман “Кафка на березі”, виданий у 2002 році, здобув Всесвітню нагороду фентезі та увійшов до переліку десяти найкращих книг за оцінкою The New York Times. Сюжет у жанрі магічного реалізму поєднує долі підлітка-втікача Кафки Тамури та старого Накати, котрий має надприродні здібності та може розмовляти з котами. Твір розглядає теми фаталізму, людської відчуженості та пошуку ідентичності крізь призму метапрози та постмодерністських мотивів.