Українські автори підкорюють Європу: твори Йогансена, Груші та Хвильового видають за межами України – культурні події

Переклади української літератури в Європі: виходять книги Хвильового, Йогансена та Груші

Фото ілюстративне. Нові версії творів зʼявляються в Латвії, Італії та Польщі.

У Європі презентують свіжі переклади української літератури різних періодів і напрямків. У Латвії опублікували авангардистський роман Майка Йогансена, в Італії готуються до презентації дебюту Ярини Груші, а в Польщі видали том лірики Миколи Хвильового, інформує “Читомо”. 

У латвійському видавництві Aminori опубліковано переклад роману Майка Йогансена “Подорож ученого доктора Леонардо та його майбутньої коханої Альчести до Слобідської Швейцарії” (Mācītā doktora Leonardo un viņa nākamās mīļākās, daiļās Alčestes, ceļojums uz Slobodu Šveici). Події розгортаються наприкінці 1920-х років і описують мандрівку італійського лікаря та його супутниці Слобідською Україною серед дивовижних персонажів.

Роман Майка Йогансена латвійською.

Роман Майка Йогансена латвійською.aminoritelpa/Instagram

Переклад з української мови здійснила Мара Полякова, есе до публікації написала Ярина Цимбал. Ілюстрації створила Галя Вергелес, дизайн — Олексій Мурашко, а редагувала видання Єва Лешинська. Книга вже є в наявності у книгарні Aminori та на сайті aminori.lv.

В Італії 18 лютого у видавництві Bompiani буде презентовано дебютний роман української письменниці Ярини Груші L’Album Blu (“Синій альбом”). Це роман про дорослішання, присвячений декільком поколінням української сім’ї, на життя якої вплинули репресії, вибух четвертого енергоблоку Чорнобильської АЕС, Майдани, анексія Криму та повномасштабна агресія Росії.

Yaryna Grusha/Facebook

На сторінках роману протагоністка шукатиме свою домівку на кордоні з Молдовою між виноградниками Дому, між кімнатами Дому, в якому було більше дверей, ніж стін, у Київській області, у третій чорнобильській зоні у Домі з піску, в київському гуртожитку — в Домі, що завис у повітрі, у київській квартирі — в Домі з голубкою на стелі та за кордоном, де так жодне з місць не зможе назвати Домом, — зазначила Груша.

У Польщі опубліковано перший том чотиритомного видання Utwory wybrane. Poezje i poematy. Миколи Хвильового. До книги увійшли збірки “Молодість” і “Симфонії передсвітанку”, поеми “В електричний вік”, “Поема моєї сестри” та інші, та ранні програмні тексти.

Польське видання творів Миколи Хвильового.

Польське видання творів Миколи Хвильового.rynek-ksiazki.pl

Укладання, наукове опрацювання та редагування здійснила Івона Борушковська. Видання стало першою комплексною презентацією поетичної спадщини Хвильового польською мовою.

Минулого місяця в Бразилії вийшов друком португальський переклад збірки “Вірші з бійниці” (Poemas da Seteira) полеглого українського поета і військовослужбовця Максима “Далі” Кривцова. Видання містить не лише тексти, а й авторські фото, рукописи та QR-коди із записами голосу поета. 

No votes yet.
Please wait...

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *